甄嬛經典詞怎翻譯 英文老師也被考倒

東森新聞 – 2013年1月24日 上午11:10

甄嬛傳將剪輯成美國版,但劇中很多台詞光是中文就很饒舌難懂,怎麼翻成英文?恐怕不容易,比方說甄嬛傳裡的十大名言,「會咬人的狗不叫」還有「娘娘」「果郡王」又該怎麼翻?我們找專業英文老師請教一下。

甄嬛傳裡最經典一句話怎麼翻譯成英文?我們請教專業英文老師,英文老師陳子璇:「矯情,這恐怕有點難,讓我思考一下。」甄嬛傳經典台詞英翻中,連英文老師第一時間也滿臉問號,讓老師思考一下,先來問問英文補習班同學。學生:「dog,什麼?」瞧瞧同學納悶表情也考倒,還是快請英文老師教大家,如何翻譯經典名句。

要貼切劇情又不失真,老師說最好按字句中翻英,但如果是這幾句呢?電視劇甄嬛傳:「皇后娘娘、華妃娘娘。」在西方沒有娘娘、妃子又該怎麼翻?英文老師建議,最簡單是直接翻成娘娘。如果真要說英文,華妃可說Concubine華,皇后是Queen,果郡王Duke果,看來翻譯者得對中文造詣有深度了解,畢竟中國文學用字遣詞字字斟酌,怎麼翻才能讓外國人了解甄嬛傳台詞精粹,不是件容易事。

……..文章來源:按這裡




精選文章

讀取中…